TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:51:05 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 476《說無垢稱經》CBETA 電子佛典 V1.10 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 476《thuyết vô cấu xưng Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.10 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 476 說無垢稱經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 476 thuyết vô cấu xưng Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 說無垢稱經卷第三 thuyết vô cấu xưng Kinh quyển đệ tam     大唐三藏法師玄奘譯     Đại Đường Tam tạng Pháp sư Huyền Trang dịch   問疾品第五   vấn tật phẩm đệ ngũ 爾時佛告妙吉祥言。 nhĩ thời Phật cáo diệu cát tường ngôn 。 汝今應詣無垢稱所慰問其疾。時妙吉祥白言。世尊。 nhữ kim ưng nghệ vô cấu xưng sở úy vấn kỳ tật 。thời diệu cát tường bạch ngôn 。Thế Tôn 。 彼大士者難為酬對。深入法門善能辯說。 bỉ đại sĩ giả nạn/nan vi/vì/vị thù đối 。thâm nhập Pháp môn thiện năng biện thuyết 。 住妙辯才覺慧無礙。一切菩薩所為事業皆已成辦。 trụ/trú diệu biện tài giác tuệ vô ngại 。nhất thiết Bồ Tát sở vi/vì/vị sự nghiệp giai dĩ thành biện/bạn 。 諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入。 chư đại Bồ-tát cập chư Như Lai bí mật chi xứ/xử tất năng tùy nhập 。 善攝眾魔巧便無礙。已到最勝無二無雜。 thiện nhiếp chúng ma xảo tiện vô ngại 。dĩ đáo tối thắng vô nhị vô tạp 。 法界所行究竟彼岸。能於一相莊嚴法界。 Pháp giới sở hạnh cứu cánh bỉ ngạn 。năng ư nhất tướng trang nghiêm Pháp giới 。 說無邊相莊嚴法門。了達一切有情根行。 thuyết vô biên tướng trang nghiêm Pháp môn 。liễu đạt nhất thiết hữu tình căn hạnh/hành/hàng 。 善能遊戲最勝神通。到大智慧巧方便趣。 thiện năng du hí tối thắng thần thông 。đáo đại trí tuệ xảo phương tiện thú 。 已得一切問答決擇無畏自在。 dĩ đắc nhất thiết vấn đáp quyết trạch vô úy tự tại 。 非諸下劣言辯詞鋒所能抗對。 phi chư hạ liệt ngôn biện từ phong sở năng kháng đối 。 雖然我當承佛威神詣彼問疾。若當至彼隨己力能與其談論。 tuy nhiên ngã đương thừa Phật uy thần nghệ bỉ vấn tật 。nhược/nhã đương chí bỉ tùy kỷ lực năng dữ kỳ đàm luận 。 於是眾中有諸菩薩及大弟子釋梵護世諸天子等。 ư thị chúng trung hữu chư Bồ-tát cập Đại đệ-tử Thích Phạm hộ thế chư Thiên Tử đẳng 。 咸作是念。今二菩薩皆具甚深廣大勝解。 hàm tác thị niệm 。kim nhị Bồ Tát giai cụ thậm thâm quảng đại thắng giải 。 若相抗論決定宣說微妙法教。我等今者。 nhược/nhã tướng kháng luận quyết định tuyên thuyết vi diệu pháp giáo 。ngã đẳng kim giả 。 為聞法故亦應相率隨從詣彼。 vi/vì/vị văn Pháp cố diệc ưng tướng suất tùy tùng nghệ bỉ 。 是時眾中八千菩薩五百聲聞。 Thị thời chúng trung bát thiên Bồ Tát ngũ bách Thanh văn 。 無量百千釋梵護世諸天子等。為聞法故皆請隨往。時妙吉祥。 vô lượng bách thiên Thích Phạm hộ thế chư Thiên Tử đẳng 。vi/vì/vị văn Pháp cố giai thỉnh tùy vãng 。thời diệu cát tường 。 與諸菩薩大弟子眾釋梵護世及諸天子。 dữ chư Bồ-tát Đại đệ-tử chúng Thích Phạm hộ thế cập chư Thiên Tử 。 咸起恭敬頂禮世尊。 hàm khởi cung kính đảnh lễ Thế Tôn 。 前後圍繞出菴羅林詣廣嚴城。至無垢稱所欲問其疾。 tiền hậu vi nhiễu xuất am la lâm nghệ Quảng nghiêm thành 。chí vô cấu xưng sở dục vấn kỳ tật 。 時無垢稱心作是念。今妙吉祥與諸大眾俱來問疾。 thời vô cấu xưng tâm tác thị niệm 。kim diệu cát tường dữ chư Đại chúng câu lai vấn tật 。 我今應以己之神力空其室內。 ngã kim ưng dĩ kỷ chi thần lực không kỳ thất nội 。 除去一切床座資具及諸侍者衛門人等。 trừ khứ nhất thiết sàng tọa tư cụ cập chư thị giả vệ môn nhân đẳng 。 唯置一床現疾而臥。時無垢稱作是念已。 duy trí nhất sàng hiện tật nhi ngọa 。thời vô cấu xưng tác thị niệm dĩ 。 應時即以大神通力。令其室空除諸所有。 ưng thời tức dĩ đại thần thông lực 。lệnh kỳ thất không trừ chư sở hữu 。 唯置一床現疾而臥。 duy trí nhất sàng hiện tật nhi ngọa 。 時妙吉祥與諸大眾俱入其舍。 thời diệu cát tường dữ chư Đại chúng câu nhập kỳ xá 。 但見室空無諸資具門人侍者。唯無垢稱獨寢一床。 đãn kiến thất không vô chư tư cụ môn nhân thị giả 。duy vô cấu xưng độc tẩm nhất sàng 。 時無垢稱見妙吉祥。唱言善來。不來而來。 thời vô cấu xưng kiến diệu cát tường 。xướng ngôn thiện lai 。Bất-lai nhi lai 。 不見而見。不聞而聞。妙吉祥言。如是居士。 bất kiến nhi kiến 。bất văn nhi văn 。diệu cát tường ngôn 。như thị Cư-sĩ 。 若已來者不可復來。若已去者不可復去。 nhược/nhã dĩ lai giả bất khả phục lai 。nhược/nhã dĩ khứ giả bất khả phục khứ 。 所以者何。非已來者可施設來。 sở dĩ giả hà 。phi dĩ lai giả khả thí thiết lai 。 非已去者可施設去。其已見者不可復見。 phi dĩ khứ giả khả thí thiết khứ 。kỳ dĩ kiến giả bất khả phục kiến 。 其已聞者不可復聞。且置是事。居士所苦寧可忍不。 kỳ dĩ văn giả bất khả phục văn 。thả trí thị sự 。Cư-sĩ sở khổ ninh khả nhẫn bất 。 命可濟不。界可調不。病可療不。 mạng khả tế bất 。giới khả điều bất 。bệnh khả liệu bất 。 可令是疾不至增乎。世尊慇懃致問無量。 khả lệnh thị tật bất chí tăng hồ 。Thế Tôn ân cần trí vấn vô lượng 。 居士此病少得痊不。動止氣力稍得安不。 Cư-sĩ thử bệnh thiểu đắc thuyên bất 。động chỉ khí lực sảo đắc an bất 。 今此病源從何而起。其生久如當云何滅。無垢稱言。 kim thử bệnh nguyên tùng hà nhi khởi 。kỳ sanh cửu như đương vân hà diệt 。vô cấu xưng ngôn 。 如諸有情無明有愛生來既久。 như chư hữu tình vô minh hữu ái sanh lai ký cửu 。 我今此病生亦復爾。遠從前際生死以來。 ngã kim thử bệnh sanh diệc phục nhĩ 。viễn tùng tiền tế sanh tử dĩ lai 。 有情既病我即隨病。有情若愈我亦隨愈。所以者何。 hữu tình ký bệnh ngã tức tùy bệnh 。hữu tình nhược/nhã dũ ngã diệc tùy dũ 。sở dĩ giả hà 。 一切菩薩依諸有情久流生死。 nhất thiết Bồ Tát y chư hữu tình cửu lưu sanh tử 。 由依生死便即有病。若諸有情得離疾苦。 do y sanh tử tiện tức hữu bệnh 。nhược/nhã chư hữu tình đắc ly tật khổ 。 則諸菩薩無復有病。譬如世間長者居士。 tức chư Bồ-tát vô phục hữu bệnh 。thí như thế gian Trưởng-giả Cư-sĩ 。 唯有一子心極憐愛。見常歡喜無時暫捨。其子若病父母亦病。 duy hữu nhất tử tâm cực liên ái 。kiến thường hoan hỉ vô thời tạm xả 。kỳ tử nhược/nhã bệnh phụ mẫu diệc bệnh 。 若子病愈父母亦愈。菩薩如是。 nhược/nhã tử bệnh dũ phụ mẫu diệc dũ 。Bồ Tát như thị 。 愍諸有情猶如一子。有情若病菩薩亦病。 mẫn chư hữu tình do như nhất tử 。hữu tình nhược/nhã bệnh Bồ Tát diệc bệnh 。 有情病愈菩薩亦愈。又言。是病何所因起。 hữu tình bệnh dũ Bồ Tát diệc dũ 。hựu ngôn 。thị bệnh hà sở nhân khởi 。 菩薩疾者從大悲起。妙吉祥言。居士。 Bồ Tát tật giả tùng đại bi khởi 。diệu cát tường ngôn 。Cư-sĩ 。 此室何以都空復無侍者。無垢稱言。一切佛土亦復皆空。 thử thất hà dĩ đô không phục vô thị giả 。vô cấu xưng ngôn 。nhất thiết Phật thổ diệc phục giai không 。 問何以空。答以空空。又問。此空為是誰空。答曰。 vấn hà dĩ không 。đáp dĩ không không 。hựu vấn 。thử không vi/vì/vị thị thùy không 。đáp viết 。 此空無分別空。又問。空性可分別耶。答曰。 thử không vô phân biệt không 。hựu vấn 。không tánh khả phân biệt da 。đáp viết 。 此能分別亦空。所以者何。 thử năng phân biệt diệc không 。sở dĩ giả hà 。 空性不可分別為空。又問。此空當於何求。答曰。 không tánh bất khả phân biệt vi/vì/vị không 。hựu vấn 。thử không đương ư hà cầu 。đáp viết 。 此空當於六十二見中求。又問。 thử không đương ư lục thập nhị kiến trung cầu 。hựu vấn 。 六十二見當於何求。答曰。當於諸佛解脫中求。又問。 lục thập nhị kiến đương ư hà cầu 。đáp viết 。đương ư chư Phật giải thoát trung cầu 。hựu vấn 。 諸佛解脫當於何求。答曰。 chư Phật giải thoát đương ư hà cầu 。đáp viết 。 當於一切有情心行中求。又仁所問何無侍者。 đương ư nhất thiết hữu tình tâm hành trung cầu 。hựu nhân sở vấn hà vô thị giả 。 一切魔怨及諸外道皆吾侍也。所以者何。一切魔怨欣讚生死。 nhất thiết ma oán cập chư ngoại đạo giai ngô thị dã 。sở dĩ giả hà 。nhất thiết ma oán hân tán sanh tử 。 一切外道欣讚諸見。菩薩於中皆不厭棄。 nhất thiết ngoại đạo hân tán chư kiến 。Bồ Tát ư trung giai bất yếm khí 。 是故魔怨及諸外道皆吾侍者。妙吉祥言。 thị cố ma oán cập chư ngoại đạo giai ngô thị giả 。diệu cát tường ngôn 。 居士此病為何等相。答曰。 Cư-sĩ thử bệnh vi/vì/vị hà đẳng tướng 。đáp viết 。 我病都無色相亦不可見。又問。此病為身相應為心相應。 ngã bệnh đô vô sắc tướng diệc bất khả kiến 。hựu vấn 。thử bệnh vi/vì/vị thân tướng ứng vi/vì/vị tâm tướng ứng 。 答曰。我病非身相應身相離故。 đáp viết 。ngã bệnh phi thân tướng ứng thân tướng ly cố 。 亦身相應如影像故。非心相應心相離故。 diệc thân tướng ứng như ảnh tượng cố 。phi tâm tướng ứng tâm tướng ly cố 。 亦心相應如幻化故。 diệc tâm tướng ứng như huyễn hóa cố 。 又問。地界水火風界。於此四界何界之病。 hựu vấn 。địa giới thủy hỏa phong giới 。ư thử tứ giới hà giới chi bệnh 。 答曰。諸有情身皆四大起。 đáp viết 。chư hữu tình thân giai tứ đại khởi 。 以彼有病是故我病。然此之病非即四界。界性離故。 dĩ bỉ hữu bệnh thị cố ngã bệnh 。nhiên thử chi bệnh phi tức tứ giới 。giới tánh ly cố 。 無垢稱言。 vô cấu xưng ngôn 。 菩薩應云何慰喻有疾菩薩令其歡喜。妙吉祥言。 Bồ Tát ưng vân hà úy dụ hữu tật Bồ Tát lệnh kỳ hoan hỉ 。diệu cát tường ngôn 。 示身無常而不勸厭離於身。示身有苦而不勸樂於涅槃。 thị thân vô thường nhi bất khuyến yếm ly ư thân 。thị thân hữu khổ nhi bất khuyến lạc/nhạc ư Niết-Bàn 。 示身無我而勸成熟有情。 thị thân vô ngã nhi khuyến thành thục hữu tình 。 示身空寂而不勸修畢竟寂滅。 thị thân không tịch nhi bất khuyến tu tất cánh tịch diệt 。 示悔先罪而不說罪有移轉。勸以己疾愍諸有情令除彼疾。 thị hối tiên tội nhi bất thuyết tội hữu di chuyển 。khuyến dĩ kỷ tật mẫn chư hữu tình lệnh trừ bỉ tật 。 勸念前際所受眾苦饒益有情。 khuyến niệm tiền tế sở thọ chúng khổ nhiêu ích hữu tình 。 勸憶所修無量善本令修淨命。勸勿驚怖精勤堅勇。 khuyến ức sở tu vô lượng thiện bản lệnh tu tịnh mạng 。khuyến vật kinh phố tinh cần kiên dũng 。 勸發弘願作大醫王療諸有情。 khuyến phát hoằng nguyện tác đại y vương liệu chư hữu tình 。 身心眾病令永寂滅。 thân tâm chúng bệnh lệnh vĩnh tịch diệt 。 菩薩應如是慰喻有疾菩薩令其歡喜。 Bồ Tát ưng như thị úy dụ hữu tật Bồ Tát lệnh kỳ hoan hỉ 。 妙吉祥言。有疾菩薩云何調伏其心。 diệu cát tường ngôn 。hữu tật Bồ Tát vân hà điều phục kỳ tâm 。 無垢稱言。有疾菩薩應作是念。 vô cấu xưng ngôn 。hữu tật Bồ Tát ưng tác thị niệm 。 今我此病皆從前際虛妄顛倒分別煩惱所起業生。 kim ngã thử bệnh giai tùng tiền tế hư vọng điên đảo phân biệt phiền não sở khởi nghiệp sanh 。 身中都無一法真實。是誰可得而受此病。所以者何。 thân trung đô vô nhất Pháp chân thật 。thị thùy khả đắc nhi thọ/thụ thử bệnh 。sở dĩ giả hà 。 四大和合假名為身。大中無主。身亦無我。 tứ đại hòa hợp giả danh vi/vì/vị thân 。Đại trung vô chủ 。thân diệc vô ngã 。 此病若起要由執我。是中不應妄生我執。 thử bệnh nhược/nhã khởi yếu do chấp ngã 。thị trung bất ưng vọng sanh ngã chấp 。 當了此執是病根本。由此因緣。 đương liễu thử chấp thị bệnh căn bản 。do thử nhân duyên 。 應除一切有情我想安住法想。應作是念。 ưng trừ nhất thiết hữu tình ngã tưởng an trụ pháp tưởng 。ưng tác thị niệm 。 眾法和合共成此身。生滅流轉。生唯法生滅唯法滅。 chúng Pháp hòa hợp cọng thành thử thân 。sanh diệt lưu chuyển 。sanh duy Pháp sanh diệt duy pháp diệt 。 如是諸法展轉相續。互不相知竟無思念。 như thị chư Pháp triển chuyển tướng tục 。hỗ bất tướng tri cánh vô tư niệm 。 生時不言我生。滅時不言我滅。 sanh thời bất ngôn ngã sanh 。diệt thời bất ngôn ngã diệt 。 有疾菩薩應正了知如是法想。我此法想即是顛倒。 hữu tật Bồ Tát ưng chánh liễu tri như thị pháp tưởng 。ngã thử pháp tưởng tức thị điên đảo 。 夫法想者。即是大患我應除滅。 phu pháp tưởng giả 。tức thị Đại hoạn ngã ưng trừ diệt 。 亦當除滅一切有情如是大患。云何能除如是大患。 diệc đương trừ diệt nhất thiết hữu tình như thị Đại hoạn 。vân hà năng trừ như thị Đại hoạn 。 謂當除滅我我所執。云何能除我我所執。 vị đương trừ diệt ngã ngã sở chấp 。vân hà năng trừ ngã ngã sở chấp 。 謂離二法。云何離二法。謂內法外法畢竟不行。 vị ly nhị Pháp 。vân hà ly nhị Pháp 。vị nội pháp ngoại pháp tất cánh bất hạnh/hành 。 云何二法畢竟不行。 vân hà nhị Pháp tất cánh bất hạnh/hành 。 謂觀平等無動無搖無所觀察。云何平等。謂我涅槃二俱平等。 vị quán bình đẳng vô động vô diêu/dao vô sở quan sát 。vân hà bình đẳng 。vị ngã Niết-Bàn nhị câu bình đẳng 。 所以者何。二性空故。此二既無誰復為空。 sở dĩ giả hà 。nhị tánh không cố 。thử nhị ký vô thùy phục vi/vì/vị không 。 但以名字假說為空。 đãn dĩ danh tự giả thuyết vi/vì/vị không 。 此二不實平等見已無有餘病。唯有空病。應觀如是空病亦空。 thử nhị bất thật bình đẳng kiến dĩ vô hữu dư bệnh 。duy hữu không bệnh 。ưng quán như thị không bệnh diệc không 。 所以者何。如是空病畢竟空故。 sở dĩ giả hà 。như thị không bệnh tất cánh không cố 。 有疾菩薩應無所受而受諸受。若於佛法未得圓滿。 hữu tật Bồ Tát ưng vô sở thọ/thụ nhi thọ/thụ chư thọ/thụ 。nhược/nhã ư Phật Pháp vị đắc viên mãn 。 不應滅受而有所證。應離能受所受諸法。 bất ưng diệt thọ/thụ nhi hữu sở chứng 。ưng ly năng thọ sở thọ chư Pháp 。 若苦觸身應愍險趣一切有情。 nhược/nhã khổ xúc thân ưng mẫn hiểm thú nhất thiết hữu tình 。 發趣大悲除彼眾苦。有疾菩薩應作是念。 phát thú đại bi trừ bỉ chúng khổ 。hữu tật Bồ Tát ưng tác thị niệm 。 既除己疾亦當除去有情諸疾。如是除去自他疾時。 ký trừ kỷ tật diệc đương trừ khứ hữu tình chư tật 。như thị trừ khứ tự tha tật thời 。 無有少法而可除者。應正觀察疾起因緣。 vô hữu thiểu Pháp nhi khả trừ giả 。ưng chánh quan sát tật khởi nhân duyên 。 速令除滅為說正法。何等名為疾之因緣。 tốc lệnh trừ diệt vi/vì/vị thuyết Chánh Pháp 。hà đẳng danh vi tật chi nhân duyên 。 謂有緣慮。諸有緣慮。皆是疾因。 vị hữu duyên lự 。chư hữu duyên lự 。giai thị tật nhân 。 有緣慮者皆有疾故。何所緣慮。謂緣三界。 hữu duyên lự giả giai hữu tật cố 。hà sở duyên lự 。vị duyên tam giới 。 云何應知如是緣慮。謂正了達此有緣慮都無所得。 vân hà ứng tri như thị duyên lự 。vị chánh liễu đạt thử hữu duyên lự đô vô sở đắc 。 若無所得則無緣慮。云何絕緣慮。謂不緣二見。 nhược/nhã vô sở đắc tức vô duyên lự 。vân hà tuyệt duyên lự 。vị bất duyên nhị kiến 。 何等二見。謂內見外見。 hà đẳng nhị kiến 。vị nội kiến ngoại kiến 。 若無二見則無所得。既無所得緣慮都絕。 nhược/nhã vô nhị kiến tức vô sở đắc 。ký vô sở đắc duyên lự đô tuyệt 。 緣慮絕故則無有疾。若自無疾則能斷滅有情之疾。 duyên lự tuyệt cố tức vô hữu tật 。nhược/nhã tự vô tật tức năng đoạn diệt hữu tình chi tật 。 又妙吉祥。有疾菩薩應如是調伏其心。 hựu diệu cát tường 。hữu tật Bồ Tát ưng như thị điều phục kỳ tâm 。 唯菩薩菩提。能斷一切老病死苦。 duy Bồ Tát Bồ-đề 。năng đoạn nhất thiết lão bệnh tử khổ 。 若不如是己所勤修即為虛棄。所以者何。 nhược/nhã bất như thị kỷ sở cần tu tức vi/vì/vị hư khí 。sở dĩ giả hà 。 譬如有人能勝怨敵乃名勇健。 thí như hữu nhân năng thắng oán địch nãi danh dũng kiện 。 若能如是永斷一切老病死苦。乃名菩薩。 nhược/nhã năng như thị vĩnh đoạn nhất thiết lão bệnh tử khổ 。nãi danh Bồ Tát 。 又妙吉祥。有疾菩薩應自觀察。 hựu diệu cát tường 。hữu tật Bồ Tát ưng tự quan sát 。 如我此病非真非有。一切有情所有諸病。亦非真非有。 như ngã thử bệnh phi chân phi hữu 。nhất thiết hữu tình sở hữu chư bệnh 。diệc phi chân phi hữu 。 如是觀時不應以此愛見纏心於諸有 như thị quán thời bất ưng dĩ thử ái kiến triền tâm ư chư hữu 情發起大悲。 Tình phát khởi đại bi 。 唯應為斷客塵煩惱於諸有情發起大悲。所以者何。 duy ưng vi/vì/vị đoạn khách trần phiền não ư chư hữu tình phát khởi đại bi 。sở dĩ giả hà 。 菩薩若以愛見纏心。於諸有情發起大悲。 Bồ Tát nhược/nhã dĩ ái kiến triền tâm 。ư chư hữu tình phát khởi đại bi 。 即於生死而有疲厭。若為斷除客塵煩惱。 tức ư sanh tử nhi hữu bì yếm 。nhược/nhã vi/vì/vị đoạn trừ khách trần phiền não 。 於諸有情發起大悲。即於生死無有疲厭。 ư chư hữu tình phát khởi đại bi 。tức ư sanh tử vô hữu bì yếm 。 菩薩如是為諸有情。處在生死能無疲厭。 Bồ Tát như thị vi/vì/vị chư hữu tình 。xứ/xử tại sanh tử năng vô bì yếm 。 不為愛見纏繞其心。以無愛見纏繞心故。 bất vi/vì/vị ái kiến triền nhiễu kỳ tâm 。dĩ vô ái kiến triền nhiễu tâm cố 。 即於生死無有繫縛。以於生死無繫縛故即得解脫。 tức ư sanh tử vô hữu hệ phược 。dĩ ư sanh tử vô hệ phược cố tức đắc giải thoát 。 以於生死得解脫故即便有力宣說妙法。 dĩ ư sanh tử đắc giải thoát cố tức tiện hữu lực tuyên thuyết diệu pháp 。 令諸有情遠離繫縛證得解脫。 lệnh chư hữu tình viễn ly hệ phược chứng đắc giải thoát 。 世尊依此密意說言。若自有縛能解他縛無有是處。 Thế Tôn y thử mật ý thuyết ngôn 。nhược/nhã tự hữu phược năng giải tha phược vô hữu thị xứ 。 若自解縛能解他縛斯有是處。 nhược/nhã tự giải phược năng giải tha phược tư hữu thị xứ 。 是故菩薩應求解脫離諸繫縛。 thị cố Bồ Tát ưng cầu giải thoát ly chư hệ phược 。 又妙吉祥。何等名為菩薩繫縛。 hựu diệu cát tường 。hà đẳng danh vi Bồ Tát hệ phược 。 何等名為菩薩解脫。 hà đẳng danh vi Bồ Tát giải thoát 。 若諸菩薩味著所修靜慮解脫等持等至。是則名為菩薩繫縛。 nhược/nhã chư Bồ-tát vị trước sở tu Tĩnh Lự Giải Thoát Đẳng Trì Đẳng Chí 。thị tắc danh vi Bồ Tát hệ phược 。 若諸菩薩以巧方便攝諸有生無所貪著。 nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ xảo phương tiện nhiếp chư hữu sanh vô sở tham trước 。 是則名為菩薩解脫。若無方便善攝妙慧。是名繫縛。 thị tắc danh vi Bồ Tát giải thoát 。nhược/nhã vô phương tiện thiện nhiếp diệu tuệ 。thị danh hệ phược 。 若有方便善攝妙慧。是名解脫。 nhược hữu phương tiện thiện nhiếp diệu tuệ 。thị danh giải thoát 。 云何菩薩無有方便善攝妙慧名為繫縛。 vân hà Bồ Tát vô hữu phương tiện thiện nhiếp diệu tuệ danh vi hệ phược 。 謂諸菩薩以空無相無願之法而自調伏。不以相好瑩飾其身。 vị chư Bồ-tát dĩ không vô tướng vô nguyện chi Pháp nhi tự điều phục 。bất dĩ tướng hảo oánh sức kỳ thân 。 莊嚴佛土成熟有情。 trang nghiêm Phật thổ thành thục hữu tình 。 此諸菩薩無有方便善攝妙慧。名為繫縛。 thử chư Bồ-tát vô hữu phương tiện thiện nhiếp diệu tuệ 。danh vi hệ phược 。 云何菩薩有巧方便善攝妙慧名為解脫。 vân hà Bồ Tát hữu xảo phương tiện thiện nhiếp diệu tuệ danh vi giải thoát 。 謂諸菩薩以空無相無願之法調伏其心。 vị chư Bồ-tát dĩ không vô tướng vô nguyện chi Pháp điều phục kỳ tâm 。 觀察諸法有相無相修習作證復以相好瑩飾其身。 quan sát chư pháp hữu tướng vô tướng tu tập tác chứng phục dĩ tướng hảo oánh sức kỳ thân 。 莊嚴佛土成熟有情。此諸菩薩有巧方便善攝妙慧。 trang nghiêm Phật thổ thành thục hữu tình 。thử chư Bồ-tát hữu xảo phương tiện thiện nhiếp diệu tuệ 。 名為解脫。 danh vi giải thoát 。 云何菩薩無有方便善攝妙慧名為繫縛。 vân hà Bồ Tát vô hữu phương tiện thiện nhiếp diệu tuệ danh vi hệ phược 。 謂諸菩薩安住諸見一切煩惱纏縛隨眠修諸善本。而不迴向正等菩提深生執著。 vị chư Bồ-tát an trụ chư kiến nhất thiết phiền não triền phược tùy miên tu chư thiện bản 。nhi bất hồi hướng Chánh đẳng Bồ-đề thâm sanh chấp trước 。 此諸菩薩無巧方便善攝妙慧。名為繫縛。 thử chư Bồ-tát vô xảo phương tiện thiện nhiếp diệu tuệ 。danh vi hệ phược 。 云何菩薩有巧方便善攝妙慧名為解脫。 vân hà Bồ Tát hữu xảo phương tiện thiện nhiếp diệu tuệ danh vi giải thoát 。 謂諸菩薩遠離諸見一切煩惱纏縛隨眠修諸善 vị chư Bồ-tát viễn ly chư kiến nhất thiết phiền não triền phược tùy miên tu chư thiện 本。而能迴向正等菩提不生執著。 bổn 。nhi năng hồi hướng Chánh đẳng Bồ-đề bất sanh chấp trước 。 此諸菩薩有巧方便善攝妙慧。名為解脫。 thử chư Bồ-tát hữu xảo phương tiện thiện nhiếp diệu tuệ 。danh vi giải thoát 。 又妙吉祥。 hựu diệu cát tường 。 有疾菩薩應觀諸法身之與疾悉皆無常苦空無我。是名為慧。 hữu tật Bồ Tát ưng quán chư Pháp thân chi dữ tật tất giai vô thường khổ không vô ngã 。thị danh vi/vì/vị tuệ 。 雖身有疾常在生死。饒益有情曾無厭倦。 tuy thân hữu tật thường tại sanh tử 。nhiêu ích hữu tình tằng vô yếm quyện 。 是名方便。 thị danh phương tiện 。 又觀身心及與諸疾展轉相依無始流轉生滅無間非新非故。是名為慧。 hựu quán thân tâm cập dữ chư tật triển chuyển tướng y vô thủy lưu chuyển sanh diệt Vô gián phi tân phi cố 。thị danh vi/vì/vị tuệ 。 不求身心及與諸疾畢竟寂滅。是名方便。 bất cầu thân tâm cập dữ chư tật tất cánh tịch diệt 。thị danh phương tiện 。 又妙吉祥。有疾菩薩應如是調伏其心。 hựu diệu cát tường 。hữu tật Bồ Tát ưng như thị điều phục kỳ tâm 。 不應安住調伏不調伏心。所以者何。 bất ưng an trụ điều phục bất điều phục tâm 。sở dĩ giả hà 。 若住不調伏心。是凡愚法。若住調伏心是聲聞法。 nhược/nhã trụ/trú bất điều phục tâm 。thị phàm ngu Pháp 。nhược/nhã trụ/trú điều phục tâm thị thanh văn Pháp 。 是故菩薩於此二邊俱不安住。 thị cố Bồ Tát ư thử nhị biên câu bất an trụ 。 是則名為菩薩所行。若於是處非凡所行。非聖所行。 thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。nhược/nhã ư thị xứ/xử phi phàm sở hạnh 。phi Thánh sở hạnh 。 是則名為菩薩所行。若處觀察生死所行。 thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。nhã xứ quan sát sanh tử sở hạnh 。 而無一切煩惱所行。是則名為菩薩所行。 nhi vô nhất thiết phiền não sở hạnh 。thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。 若處觀察涅槃所行。而不畢竟寂滅所行。 nhã xứ quan sát Niết-Bàn sở hạnh 。nhi bất tất cánh tịch diệt sở hạnh 。 是則名為菩薩所行。若處示現四魔所行。 thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。nhã xứ thị hiện tứ ma sở hạnh 。 而越一切魔事所行。是則名為菩薩所行。 nhi việt nhất thiết ma sự sở hạnh 。thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。 若求一切智智所行。而不非時證智所行。 nhược/nhã cầu nhất thiết trí trí sở hạnh 。nhi bất phi thời chứng trí sở hạnh 。 是則名為菩薩所行。若求四諦妙智所行。 thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。nhược/nhã cầu Tứ đế diệu trí sở hạnh 。 而不非時證諦所行。是則名為菩薩所行。 nhi bất phi thời chứng đế sở hạnh 。thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。 若正觀察內證所行。而故攝受生死所行。 nhược/nhã chánh quan sát nội chứng sở hạnh 。nhi cố nhiếp thọ sanh tử sở hạnh 。 是則名為菩薩所行。若行一切緣起所行。 thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhất thiết duyên khởi sở hạnh 。 而能遠離見趣所行。是則名為菩薩所行。 nhi năng viễn ly kiến thú sở hạnh 。thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。 若行一切有情諸法相離所行。而無煩惱隨眠所行。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhất thiết hữu tình chư Pháp tướng ly sở hạnh 。nhi vô phiền não tùy miên sở hạnh 。 是則名為菩薩所行。若正觀察無生所行。 thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。nhược/nhã chánh quan sát vô sanh sở hạnh 。 而不墮聲聞正性所行。是則名為菩薩所行。 nhi bất đọa Thanh văn chánh tánh sở hạnh 。thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。 若攝一切有情所行。而無煩惱隨眠所行。 nhược/nhã nhiếp nhất thiết hữu tình sở hạnh 。nhi vô phiền não tùy miên sở hạnh 。 是則名為菩薩所行。若正欣樂遠離所行。 thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。nhược/nhã chánh hân lạc/nhạc viễn ly sở hạnh 。 而不求身心盡滅所行。是則名為菩薩所行。 nhi bất cầu thân tâm tận diệt sở hạnh 。thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。 若樂觀察三界所行。而不壞亂法界所行。 nhược/nhã lạc/nhạc quan sát tam giới sở hạnh 。nhi bất hoại loạn Pháp giới sở hạnh 。 是則名為菩薩所行。若樂觀察空性所行。 thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。nhược/nhã lạc/nhạc quan sát không tánh sở hạnh 。 而求一切功德所行。是則名為菩薩所行。若樂觀察無相所行。 nhi cầu nhất thiết công đức sở hạnh 。thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。nhược/nhã lạc/nhạc quan sát vô tướng sở hạnh 。 而求度脫有情所行。是則名為菩薩所行。 nhi cầu độ thoát hữu tình sở hạnh 。thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。 若樂觀察無願所行。而能示現有趣所行。 nhược/nhã lạc/nhạc quan sát vô nguyện sở hạnh 。nhi năng thị hiện hữu thú sở hạnh 。 是則名為菩薩所行。若樂遊履無作所行。 thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。nhược/nhã lạc/nhạc du lý vô tác sở hạnh 。 而常起作一切善根無替所行。 nhi thường khởi tác nhất thiết thiện căn vô thế sở hạnh 。 是則名為菩薩所行。若樂遊履六度所行。 thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。nhược/nhã lạc/nhạc du lý lục độ sở hạnh 。 而不趣向一切有情心行妙智彼岸所行。 nhi bất thú hướng nhất thiết hữu tình tâm hành diệu trí bỉ ngạn sở hạnh 。 是則名為菩薩所行。若樂觀察慈悲喜捨無量所行。 thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。nhược/nhã lạc/nhạc quan sát từ bi hỉ xả vô lượng sở hạnh 。 而不求生梵世所行。是則名為菩薩所行。 nhi bất cầu sanh phạm thế sở hạnh 。thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。 若樂遊履六通所行。而不趣證漏盡所行。 nhược/nhã lạc/nhạc du lý lục thông sở hạnh 。nhi bất thú chứng lậu tận sở hạnh 。 是則名為菩薩所行。若樂建立諸法所行。 thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。nhược/nhã lạc/nhạc kiến lập chư Pháp sở hạnh 。 而不攀緣邪道所行。是則名為菩薩所行。 nhi bất phàn duyên tà đạo sở hạnh 。thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。 若樂觀察六念所行。而不隨生諸漏所行。 nhược/nhã lạc/nhạc quan sát lục niệm sở hạnh 。nhi bất tùy sanh chư lậu sở hạnh 。 是則名為菩薩所行。若樂觀察非障所行。 thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。nhược/nhã lạc/nhạc quan sát phi chướng sở hạnh 。 而不希求雜染所行。是則名為菩薩所行。 nhi bất hy cầu tạp nhiễm sở hạnh 。thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。 若樂觀察靜慮解脫等持等至諸定所行。 nhược/nhã lạc/nhạc quan sát Tĩnh Lự Giải Thoát Đẳng Trì Đẳng Chí chư định sở hạnh 。 而能不隨諸定勢力受生所行。是則名為菩薩所行。 nhi năng bất tùy chư định thế lực thọ sanh sở hạnh 。thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。 若樂遊履念住所行。而不樂求身受心法遠離所行。 nhược/nhã lạc/nhạc du lý niệm trụ sở hạnh 。nhi bất lạc/nhạc cầu thân thọ tâm Pháp viễn ly sở hạnh 。 是則名為菩薩所行。若樂遊履正斷所行。 thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。nhược/nhã lạc/nhạc du lý chánh đoạn sở hạnh 。 而不見善及與不善二種所行。 nhi bất kiến thiện cập dữ bất thiện nhị chủng sở hạnh 。 是則名為菩薩所行。若樂遊履神足所行。 thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。nhược/nhã lạc/nhạc du lý thần túc sở hạnh 。 而無功用變現自在神足所行。是則名為菩薩所行。 nhi vô công dụng biến hiện tự tại thần túc sở hạnh 。thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。 若樂遊履五根所行。 nhược/nhã lạc/nhạc du lý ngũ căn sở hạnh 。 而不分別一切有情諸根勝劣妙智所行。是則名為菩薩所行。 nhi bất phân biệt nhất thiết hữu tình chư căn thắng liệt diệu trí sở hạnh 。thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。 若樂安立五力所行。而求如來十力所行。 nhược/nhã lạc/nhạc an lập ngũ lực sở hạnh 。nhi cầu Như Lai thập lực sở hạnh 。 是則名為菩薩所行。若樂安立七等覺支圓滿所行。 thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。nhược/nhã lạc/nhạc an lập thất đẳng giác chi viên mãn sở hạnh 。 不求佛法差別妙智善巧所行。是則名為菩薩所行。 bất cầu Phật Pháp sái biệt diệu trí thiện xảo sở hạnh 。thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。 若樂安立八聖道支圓滿所行。 nhược/nhã lạc/nhạc an lập bát thánh đạo chi viên mãn sở hạnh 。 而不厭背邪道所行。是則名為菩薩所行。 nhi bất yếm bối tà đạo sở hạnh 。thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。 若求止觀資糧所行。不墮畢竟寂滅所行。 nhược/nhã cầu chỉ quán tư lương sở hạnh 。bất đọa tất cánh tịch diệt sở hạnh 。 是則名為菩薩所行。若樂觀察無生滅相諸法所行。 thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。nhược/nhã lạc/nhạc quan sát vô sanh diệt tướng chư Pháp sở hạnh 。 而以相好莊嚴其身成滿種種佛事所行。 nhi dĩ tướng hảo trang nghiêm kỳ thân thành mãn chủng chủng Phật sự sở hạnh 。 是則名為菩薩所行。 thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。 若樂示現聲聞獨覺威儀所行。而不棄捨一切佛法緣慮所行。 nhược/nhã lạc/nhạc thị hiện thanh văn độc giác uy nghi sở hạnh 。nhi bất khí xả nhất thiết Phật Pháp duyên lự sở hạnh 。 是則名為菩薩所行。 thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。 若隨諸法究竟清淨本性常寂妙定所行。 nhược/nhã tùy chư Pháp cứu cánh thanh tịnh bổn tánh thường tịch diệu định sở hạnh 。 非不隨順一切有情種種所樂威儀所行。是則名為菩薩所行。 phi bất tùy thuận nhất thiết hữu tình chủng chủng sở lạc/nhạc uy nghi sở hạnh 。thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。 若樂觀察一切佛土其性空寂無成無壞如空所行。 nhược/nhã lạc/nhạc quan sát nhất thiết Phật thổ kỳ tánh không tịch vô thành vô hoại như không sở hạnh 。 非不示現種種功德。莊嚴佛土饒益一切有情所行。 phi bất thị hiện chủng chủng công đức 。trang nghiêm Phật thổ nhiêu ích nhất thiết hữu tình sở hạnh 。 是則名為菩薩所行。 thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。 若樂示現一切佛法轉於法輪入大涅槃佛事所行。 nhược/nhã lạc/nhạc thị Hiện-Nhất-Thiết Phật Pháp chuyển ư Pháp luân nhập Đại Niết Bàn Phật sự sở hạnh 。 非不修行諸菩薩行差別所行。是則名為菩薩所行。 phi bất tu hành chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng sái biệt sở hạnh 。thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。 說是一切菩薩所行希有事時。是妙吉祥。 thuyết thị nhất thiết Bồ Tát sở hạnh hy hữu sự thời 。thị diệu cát tường 。 所將眾中八億天子聞所說法。皆於無上正等菩提。 sở tướng chúng trung bát ức Thiên Tử văn sở thuyết pháp 。giai ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 發心趣向。 phát tâm thú hướng 。   說無垢稱經不思議品第六   thuyết vô cấu xưng Kinh bất tư nghị phẩm đệ lục 時舍利子。見此室中無有床座。竊作是念。 thời Xá-lợi-tử 。kiến thử thất trung vô hữu sàng tọa 。thiết tác thị niệm 。 此諸菩薩及大聲聞。當於何坐。時無垢稱。 thử chư Bồ-tát cập đại Thanh văn 。đương ư hà tọa 。thời vô cấu xưng 。 知舍利子心之所念。便即語言。唯舍利子。 tri Xá-lợi-tử tâm chi sở niệm 。tiện tức ngữ ngôn 。duy Xá-lợi-tử 。 為法來耶求床坐耶。舍利子言。 vi/vì/vị Pháp lai da cầu sàng tọa da 。Xá-lợi-tử ngôn 。 我為法來非為床座。無垢稱言。唯舍利子。 ngã vi/vì/vị Pháp lai phi vi/vì/vị sàng tọa 。vô cấu xưng ngôn 。duy Xá-lợi-tử 。 諸求法者不顧身命何況床座。又舍利子。 chư cầu Pháp giả bất cố thân mạng hà huống sàng tọa 。hựu Xá-lợi-tử 。 諸求法者不求色蘊乃至識蘊。 chư cầu Pháp giả bất cầu sắc uẩn nãi chí thức uẩn 。 諸求法者不求眼界乃至意識界。諸求法者不求眼處乃至法處。 chư cầu Pháp giả bất cầu nhãn giới nãi chí ý thức giới 。chư cầu Pháp giả bất cầu nhãn xứ/xử nãi chí Pháp xứ 。 諸求法者不求欲界色無色界。又舍利子。 chư cầu Pháp giả bất cầu dục giới sắc vô sắc giới 。hựu Xá-lợi-tử 。 諸求法者不求佛執及法僧執。 chư cầu Pháp giả bất cầu Phật chấp cập Pháp tăng chấp 。 諸求法者不求知苦斷集證滅及與修道。所以者何。 chư cầu Pháp giả bất cầu tri khổ đoạn tập chứng diệt cập dữ tu đạo 。sở dĩ giả hà 。 法無戲論。 Pháp vô hí luận 。 若謂我當知苦斷集證滅修道即是戲論。非謂求法。又舍利子。 nhược/nhã vị ngã đương tri khổ đoạn tập chứng diệt tu đạo tức thị hí luận 。phi vị cầu Pháp 。hựu Xá-lợi-tử 。 諸求法者不求於生不求於滅。所以者何。 chư cầu Pháp giả bất cầu ư sanh bất cầu ư diệt 。sở dĩ giả hà 。 法名寂靜及近寂靜。若行生滅是求生滅。 Pháp danh tịch tĩnh cập cận tịch tĩnh 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng sanh diệt thị cầu sanh diệt 。 非謂求法非求遠離。諸求法者不求貪染。所以者何。 phi vị cầu Pháp phi cầu viễn ly 。chư cầu Pháp giả bất cầu tham nhiễm 。sở dĩ giả hà 。 法無貪染離諸貪染。 Pháp vô tham nhiễm ly chư tham nhiễm 。 若於諸法乃至涅槃少有貪染。是求貪染非謂求法。又舍利子。 nhược/nhã ư chư Pháp nãi chí Niết-Bàn thiểu hữu tham nhiễm 。thị cầu tham nhiễm phi vị cầu Pháp 。hựu Xá-lợi-tử 。 諸求法者不求境界。所以者何。法非境界。 chư cầu Pháp giả bất cầu cảnh giới 。sở dĩ giả hà 。Pháp phi cảnh giới 。 若數一切境界所行。是求境界非謂求法。 nhược/nhã số nhất thiết cảnh giới sở hạnh 。thị cầu cảnh giới phi vị cầu Pháp 。 又舍利子。諸求法者不求取捨。所以者何。 hựu Xá-lợi-tử 。chư cầu Pháp giả bất cầu thủ xả 。sở dĩ giả hà 。 法無取捨。若取捨法是求取捨非謂求法。 Pháp vô thủ xả 。nhược/nhã thủ xả Pháp thị cầu thủ xả phi vị cầu Pháp 。 又舍利子。諸求法者不求攝藏。所以者何。 hựu Xá-lợi-tử 。chư cầu Pháp giả bất cầu nhiếp tạng 。sở dĩ giả hà 。 法無攝藏。若樂攝藏是求攝藏非謂求法。 Pháp vô nhiếp tạng 。nhược/nhã lạc/nhạc nhiếp tạng thị cầu nhiếp tạng phi vị cầu Pháp 。 又舍利子。諸求法者不求法相。所以者何。 hựu Xá-lợi-tử 。chư cầu Pháp giả bất cầu Pháp tướng 。sở dĩ giả hà 。 法名無相。若隨相識即是求相非謂求法。 Pháp danh vô tướng 。nhược/nhã tùy tướng thức tức thị cầu tướng phi vị cầu Pháp 。 又舍利子。諸求法者不共法住。所以者何。 hựu Xá-lợi-tử 。chư cầu Pháp giả bất cộng pháp trụ/trú 。sở dĩ giả hà 。 法無所住。若與法住即是求住非謂求法。 Pháp vô sở trụ 。nhược/nhã dữ pháp trụ tức thị cầu trụ/trú phi vị cầu Pháp 。 又舍利子。諸求法者不求見聞及與覺知。 hựu Xá-lợi-tử 。chư cầu Pháp giả bất cầu kiến văn cập dữ giác tri 。 所以者何。法不可見聞覺知。 sở dĩ giả hà 。Pháp bất khả kiến văn giác tri 。 若行見聞覺知是求見聞覺知非謂求法。又舍利子。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng kiến văn giác tri thị cầu kiến văn giác tri phi vị cầu Pháp 。hựu Xá-lợi-tử 。 諸求法者不求有為。所以者何。 chư cầu Pháp giả bất cầu hữu vi 。sở dĩ giả hà 。 法名無為離有為性。若行有為是求有為非謂求法。 Pháp danh vô vi/vì/vị ly hữu vi tánh 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng hữu vi thị cầu hữu vi phi vị cầu Pháp 。 是故舍利子。若欲求法於一切法應無所求。 thị cố Xá-lợi-tử 。nhược/nhã dục cầu Pháp ư nhất thiết Pháp ưng vô sở cầu 。 說是法時。五百天子遠塵離垢。 thuyết thị pháp thời 。ngũ bách Thiên Tử viễn trần ly cấu 。 於諸法中得法眼淨。 ư chư Pháp trung đắc pháp nhãn tịnh 。 時無垢稱問妙吉祥。 thời vô cấu xưng vấn diệu cát tường 。 仁者曾遊十方世界無量無數百千俱胝諸佛國土。 nhân giả tằng du thập phương thế giới vô lượng vô số bách thiên câu-chi chư Phật quốc độ 。 何等佛土有好上妙具足功德大師子座。妙吉祥言。 hà đẳng Phật thổ hữu hảo thượng diệu cụ túc công đức Đại sư tử tọa 。diệu cát tường ngôn 。 東方去此過三十六殑伽沙等諸佛國土。有佛世界。 Đông phương khứ thử quá/qua tam thập lục căn già sa đẳng chư Phật quốc độ 。hữu Phật thế giới 。 名曰山幢。彼土如來號山燈王。 danh viết sơn tràng 。bỉ độ Như Lai hiệu sơn đăng Vương 。 今正現在安隱住持。其佛身長八十四億踰膳那量。 kim chánh hiện tại an ổn trụ trì 。kỳ Phật thân trường/trưởng bát thập tứ ức du thiện na lượng 。 其師子座高六十八億踰膳那量。 kỳ sư tử tọa cao lục thập bát ức du thiện na lượng 。 彼菩薩身長四十二億踰膳那量。 bỉ Bồ Tát thân trường/trưởng tứ thập nhị ức du thiện na lượng 。 其師子座高三十四億踰膳那量。居士當知。彼土如來師子之座。 kỳ sư tử tọa cao tam thập tứ ức du thiện na lượng 。Cư-sĩ đương tri 。bỉ độ Như Lai sư tử chi tọa 。 最為殊妙具諸功德。 tối vi/vì/vị thù diệu cụ chư công đức 。 時無垢稱。攝念入定發起如是自在神通。 thời vô cấu xưng 。nhiếp niệm nhập định phát khởi như thị tự tại thần thông 。 即時東方山幢世界山燈王佛。 tức thời Đông phương sơn tràng thế giới sơn đăng Vương Phật 。 遣三十二億大師子座。高廣嚴淨甚可愛樂。 khiển tam thập nhị ức Đại sư tử tọa 。cao Quảng nghiêm tịnh thậm khả ái lạc/nhạc 。 乘空來入無垢稱室。此諸菩薩及大聲聞。 thừa không lai nhập vô cấu xưng thất 。thử chư Bồ-tát cập đại Thanh văn 。 釋梵護世諸天子等。昔所未見先亦未聞。 Thích Phạm hộ thế chư Thiên Tử đẳng 。tích sở vị kiến tiên diệc vị văn 。 其室欻然廣博嚴淨。 kỳ thất 欻nhiên quảng bác nghiêm tịnh 。 悉能苞容三十二億師子之座不相妨礙。廣嚴大城及贍部洲四大洲等。 tất năng bao dung tam thập nhị ức sư tử chi tọa bất tướng phương ngại 。Quảng nghiêm đại thành cập thiệm bộ châu tứ đại châu đẳng 。 諸世界中城邑聚落國土王都。 chư thế giới trung thành ấp tụ lạc quốc độ Vương đô 。 天龍藥叉阿素洛等所住宮殿亦不迫迮。悉見如本前後無異。 Thiên Long dược xoa A-tố-lạc đẳng sở trụ cung điện diệc bất bách 迮。tất kiến như bổn tiền hậu vô dị 。 時無垢稱語妙吉祥。就師子座。 thời vô cấu xưng ngữ diệu cát tường 。tựu sư tử tọa 。 與諸菩薩及大聲聞。如所敷設俱可就座。 dữ chư Bồ-tát cập đại Thanh văn 。như sở phu thiết câu khả tựu tọa 。 當自變身稱師子座。其得神通諸大菩薩。 đương tự biến thân xưng sư tử tọa 。kỳ đắc thần thông chư đại Bồ-tát 。 各自變身為四十二億踰膳那量。 các tự biến thân vi/vì/vị tứ thập nhị ức du thiện na lượng 。 昇師子座端嚴而坐。其新學菩薩皆不能昇師子之座。 thăng sư tử tọa đoan nghiêm nhi tọa 。kỳ tân học Bồ-tát giai bất năng thăng sư tử chi tọa 。 時無垢稱為說法要。令彼一切得五神通。 thời vô cấu xưng vi/vì/vị thuyết Pháp yếu 。lệnh bỉ nhất thiết đắc ngũ thần thông 。 即以神力各自變身。為四十二億踰膳那量。 tức dĩ thần lực các tự biến thân 。vi/vì/vị tứ thập nhị ức du thiện na lượng 。 昇師子座端嚴而坐。其中復有諸大聲聞。 thăng sư tử tọa đoan nghiêm nhi tọa 。kỳ trung phục hữu chư đại Thanh văn 。 皆不能昇師子之座。時無垢稱語舍利子。 giai bất năng thăng sư tử chi tọa 。thời vô cấu xưng ngữ Xá-lợi-tử 。 仁者云何不昇此座。舍利子言。 nhân giả vân hà bất thăng thử tọa 。Xá-lợi-tử ngôn 。 此座高廣吾不能昇。無垢稱言。唯舍利子。 thử tọa cao quảng ngô bất năng thăng 。vô cấu xưng ngôn 。duy Xá-lợi-tử 。 宜應禮敬山燈王佛請加神力。方可得坐。 nghi ưng lễ kính sơn đăng Vương Phật thỉnh gia thần lực 。phương khả đắc tọa 。 時大聲聞咸即禮敬山燈王佛請加神力。 thời đại Thanh văn hàm tức lễ kính sơn đăng Vương Phật thỉnh gia thần lực 。 便即能昇師子之座端嚴而坐。舍利子言。甚奇居士。 tiện tức năng thăng sư tử chi tọa đoan nghiêm nhi tọa 。Xá-lợi-tử ngôn 。thậm kì Cư-sĩ 。 如此小室乃能容受爾所百千高廣嚴淨師子 như thử tiểu thất nãi năng dung thọ nhĩ sở bách thiên cao Quảng nghiêm tịnh sư tử 之座。不相妨礙。 chi tọa 。bất tướng phương ngại 。 廣嚴大城及贍部洲四大洲等。諸世界中城邑聚落國土王都。 Quảng nghiêm đại thành cập thiệm bộ châu tứ đại châu đẳng 。chư thế giới trung thành ấp tụ lạc quốc độ Vương đô 。 天龍藥叉阿素洛等所有宮殿。亦不迫迮。 Thiên Long dược xoa A-tố-lạc đẳng sở hữu cung điện 。diệc bất bách 迮。 悉見如本前後無異。無垢稱言。唯舍利子。 tất kiến như bổn tiền hậu vô dị 。vô cấu xưng ngôn 。duy Xá-lợi-tử 。 諸佛如來應正等覺及不退菩薩。有解脫名不可思議。 chư Phật Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác cập bất thoái Bồ-tát 。hữu giải thoát danh bất khả tư nghị 。 若住如是不可思議解脫菩薩。 nhược/nhã trụ/trú như thị bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát 。 妙高山王高廣如是。能以神力內芥子中。 diệu cao sơn Vương cao quảng như thị 。năng dĩ thần lực nội giới tử trung 。 而令芥子形量不增。妙高山王形量不減。 nhi lệnh giới tử hình lượng bất tăng 。diệu cao sơn Vương hình lượng bất giảm 。 雖現如是神通作用。 tuy hiện như thị thần thông tác dụng 。 而不令彼四大天王三十三天知見我等何往何入。 nhi bất lệnh bỉ tứ đại thiên vương tam thập tam thiên tri kiến ngã đẳng hà vãng hà nhập 。 唯令所餘覩神通力調伏之者知見妙高入乎芥子。 duy lệnh sở dư đổ thần thông lực điều phục chi giả tri kiến diệu cao nhập hồ giới tử 。 如是安住不可思議解脫菩薩。方便善巧智力所入。 như thị an trụ bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát 。phương tiện thiện xảo trí lực sở nhập 。 不可思議解脫境界。非諸聲聞獨覺所測。又舍利子。 bất khả tư nghị giải thoát cảnh giới 。phi chư thanh văn độc giác sở trắc 。hựu Xá-lợi-tử 。 若住如是不可思議解脫菩薩。 nhược/nhã trụ/trú như thị bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát 。 四大海水深廣如是。能以神力內一毛孔。 tứ đại hải thủy thâm quảng như thị 。năng dĩ thần lực nội nhất mao khổng 。 而令毛孔形量不增。四大海水形量不減。 nhi lệnh mao khổng hình lượng bất tăng 。tứ đại hải thủy hình lượng bất giảm 。 雖現如是神通作用。 tuy hiện như thị thần thông tác dụng 。 而不令彼諸龍藥叉阿素洛等知見我等何往何入。 nhi bất lệnh bỉ chư long dược xoa A-tố-lạc đẳng tri kiến ngã đẳng hà vãng hà nhập 。 亦不令彼魚鼈黿鼉及餘種種水族生類諸龍神等一切有情憂怖惱害。 diệc bất lệnh bỉ ngư miết ngoan Đà cập dư chủng chủng thủy tộc sanh loại chư long thần đẳng nhất thiết hữu tình ưu bố não hại 。 唯令所餘覩神通力調伏之者知見如是四 duy lệnh sở dư đổ thần thông lực điều phục chi giả tri kiến như thị tứ 大海水入於毛孔。 đại hải thủy nhập ư mao khổng 。 如是安住不可思議解脫菩薩。方便善巧智力所入。 như thị an trụ bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát 。phương tiện thiện xảo trí lực sở nhập 。 不可思議解脫境界非諸聲聞獨覺所測。又舍利子。 bất khả tư nghị giải thoát cảnh giới phi chư thanh văn độc giác sở trắc 。hựu Xá-lợi-tử 。 若住如是不可思議解脫菩薩。 nhược/nhã trụ/trú như thị bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát 。 如是三千大千世界形量廣大。 như thị tam thiên đại thiên thế giới hình lượng quảng đại 。 能以神力方便斷取置右掌中。如陶家輪速疾旋轉。 năng dĩ thần lực phương tiện đoạn thủ trí hữu chưởng trung 。như đào gia luân tốc tật toàn chuyển 。 擲置他方殑伽沙等世界之外。又復持來還置本處。 trịch trí tha phương căn già sa đẳng thế giới chi ngoại 。hựu phục trì lai hoàn trí bổn xứ 。 而令世界無所增減。雖現如是神通作用。 nhi lệnh thế giới vô sở tăng giảm 。tuy hiện như thị thần thông tác dụng 。 而不令彼居住有情。知見我等何去何還。 nhi bất lệnh bỉ cư trụ/trú hữu tình 。tri kiến ngã đẳng hà khứ hà hoàn 。 都不令其生往來想亦無惱害。 đô bất lệnh kỳ sanh vãng lai tưởng diệc vô não hại 。 唯令所餘覩神通力調伏之者。知見世界有去有來。 duy lệnh sở dư đổ thần thông lực điều phục chi giả 。tri kiến thế giới hữu khứ hữu lai 。 如是安住不可思議解脫菩薩。方便善巧智力所入。 như thị an trụ bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát 。phương tiện thiện xảo trí lực sở nhập 。 不可思議解脫境界。非諸聲聞獨覺所測。 bất khả tư nghị giải thoát cảnh giới 。phi chư thanh văn độc giác sở trắc 。 又舍利子。若住如是不可思議解脫菩薩。 hựu Xá-lợi-tử 。nhược/nhã trụ/trú như thị bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát 。 或諸有情宜見生死多時相續而令調伏。 hoặc chư hữu tình nghi kiến sanh tử đa thời tướng tục nhi lệnh điều phục 。 或諸有情宜見生死少時相續而令調伏。 hoặc chư hữu tình nghi kiến sanh tử thiểu thời tướng tục nhi lệnh điều phục 。 能以神力隨彼所宜。或延七日以為一劫。 năng dĩ thần lực tùy bỉ sở nghi 。hoặc duyên thất nhật dĩ vi/vì/vị nhất kiếp 。 令彼有情謂經一劫。或促一劫以為七日。 lệnh bỉ hữu tình vị Kinh nhất kiếp 。hoặc xúc nhất kiếp dĩ vi/vì/vị thất nhật 。 令彼有情謂經七日。各隨所見而令調伏。 lệnh bỉ hữu tình vị Kinh thất nhật 。các tùy sở kiến nhi lệnh điều phục 。 雖現如是神通作用。 tuy hiện như thị thần thông tác dụng 。 而不令彼所化有情覺知如是時分延促。 nhi bất lệnh bỉ sở hóa hữu tình giác tri như Thị thời phần duyên xúc 。 唯令所餘覩神通力調伏之者覺知延促。 duy lệnh sở dư đổ thần thông lực điều phục chi giả giác tri duyên xúc 。 如是安住不可思議解脫菩薩。方便善巧智力所入。 như thị an trụ bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát 。phương tiện thiện xảo trí lực sở nhập 。 不可思議解脫境界非諸聲聞獨覺所測。又舍利子。 bất khả tư nghị giải thoát cảnh giới phi chư thanh văn độc giác sở trắc 。hựu Xá-lợi-tử 。 若住如是不可思議解脫菩薩。能以神力。 nhược/nhã trụ/trú như thị bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát 。năng dĩ thần lực 。 集一切佛功德莊嚴清淨世界。 tập nhất thiết Phật công đức trang nghiêm thanh tịnh thế giới 。 置一佛土示諸有情。又以神力。 trí nhất Phật thổ thị chư hữu tình 。hựu dĩ thần lực 。 取一佛土一切有情置之右掌。乘意勢通遍到十方。 thủ nhất Phật thổ nhất thiết hữu tình trí chi hữu chưởng 。thừa ý thế thông biến đáo thập phương 。 普示一切諸佛國土。雖到十方一切佛土。 phổ thị nhất thiết chư Phật quốc độ 。tuy đáo thập phương nhất thiết Phật thổ 。 住一佛國而不移轉。又以神力。 trụ/trú nhất Phật quốc nhi bất di chuyển 。hựu dĩ thần lực 。 從一毛孔現出一切上妙供具。遍歷十方一切世界。 tùng nhất mao khổng hiện xuất nhất thiết thượng diệu cung cụ 。biến lịch thập phương nhất thiết thế giới 。 供養諸佛菩薩聲聞。又以神力。 cúng dường chư Phật Bồ-tát Thanh văn 。hựu dĩ thần lực 。 於一毛孔普現十方一切世界所有日月星辰色像。又以神力。 ư nhất mao khổng phổ hiện thập phương nhất thiết thế giới sở hữu nhật nguyệt tinh Thần sắc tượng 。hựu dĩ thần lực 。 乃至十方一切世界大風輪等。吸置口中而身無損。 nãi chí thập phương nhất thiết thế giới Đại phong luân đẳng 。hấp trí khẩu trung nhi thân vô tổn 。 一切世界草木叢林。雖遇此風竟無搖動。 nhất thiết thế giới thảo mộc tùng lâm 。tuy ngộ thử phong cánh vô dao động 。 又以神力。十方世界所有佛土劫盡燒時。 hựu dĩ thần lực 。thập phương thế giới sở hữu Phật thổ kiếp tận thiêu thời 。 總一切火內置腹中。雖此火勢熾焰不息。 tổng nhất thiết hỏa nội trí phước trung 。tuy thử hỏa thế sí diệm bất tức 。 而於其身都無損害。又以神力。 nhi ư kỳ thân đô vô tổn hại 。hựu dĩ thần lực 。 過於下方無量俱胝殑伽沙等諸佛世界。 quá/qua ư hạ phương vô lượng câu-chi căn già sa đẳng chư Phật thế giới 。 舉一佛土擲置上方。 cử nhất Phật thổ trịch trí thượng phương 。 過於俱胝殑伽沙等諸佛世界一佛土中。如以針鋒舉小棗葉。 quá/qua ư câu-chi căn già sa đẳng chư Phật thế giới nhất Phật thổ trung 。như dĩ châm phong cử tiểu tảo diệp 。 擲置餘方都無所損。雖現如是神通作用。 trịch trí dư phương đô vô sở tổn 。tuy hiện như thị thần thông tác dụng 。 而無緣者不見不知。於諸有情竟無惱害。 nhi vô duyên giả bất kiến bất tri 。ư chư hữu tình cánh vô não hại 。 唯令一切覩神通力調伏之者便見是事。 duy lệnh nhất thiết đổ thần thông lực điều phục chi giả tiện kiến thị sự 。 如是安住不可思議解脫菩薩。方便善巧智力所入。 như thị an trụ bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát 。phương tiện thiện xảo trí lực sở nhập 。 不可思議解脫境界。非諸聲聞獨覺所測。 bất khả tư nghị giải thoát cảnh giới 。phi chư thanh văn độc giác sở trắc 。 又舍利子。若住如是不可思議解脫菩薩。 hựu Xá-lợi-tử 。nhược/nhã trụ/trú như thị bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát 。 能以神力。現作佛身種種色像。 năng dĩ thần lực 。hiện tác Phật thân chủng chủng sắc tượng 。 或現獨覺及諸聲聞種種色像。或現菩薩種種色像。 hoặc hiện độc giác cập chư Thanh văn chủng chủng sắc tượng 。hoặc hiện Bồ Tát chủng chủng sắc tượng 。 諸相隨好具足莊嚴。 chư tướng tùy hảo cụ túc trang nghiêm 。 或復現作梵王帝釋四大天王轉輪王等一切有情種種色像。或以神力。 hoặc phục hiện tác phạm Vương Đế Thích tứ đại thiên vương Chuyển luân Vương đẳng nhất thiết hữu tình chủng chủng sắc tượng 。hoặc dĩ thần lực 。 變諸有情令作佛身及諸菩薩聲聞獨覺釋梵護世 biến chư hữu tình lệnh tác Phật thân cập chư Bồ-tát thanh văn độc giác Thích Phạm hộ thế 轉輪王等種種色像。或以神力。 Chuyển luân Vương đẳng chủng chủng sắc tượng 。hoặc dĩ thần lực 。 轉變十方一切有情上中下品音聲差別。 chuyển biến thập phương nhất thiết hữu tình thượng trung hạ phẩm âm thanh sái biệt 。 皆作佛聲第一微妙。 giai tác Phật thanh đệ nhất vi diệu 。 從此佛聲演出無常苦空無我究竟涅槃寂靜義等言詞差別。 tòng thử Phật thanh diễn xuất vô thường khổ không vô ngã cứu cánh Niết Bàn tịch tĩnh nghĩa đẳng ngôn từ sái biệt 。 乃至一切諸佛菩薩聲聞獨覺。說法音聲皆於中出。 nãi chí nhất thiết chư Phật Bồ Tát thanh văn độc giác 。thuyết Pháp âm thanh giai ư trung xuất 。 乃至十方諸佛說法。所有一切名句文身音聲差別。 nãi chí thập phương chư Phật thuyết Pháp 。sở hữu nhất thiết danh cú văn thân âm thanh sái biệt 。 皆從如是佛聲中出。普令一切有情得聞。 giai tùng như thị Phật thanh trung xuất 。phổ lệnh nhất thiết hữu tình đắc văn 。 隨乘差別悉皆調伏。或以神力。 tùy thừa sái biệt tất giai điều phục 。hoặc dĩ thần lực 。 普於十方隨諸有情言音差別。 phổ ư thập phương tùy chư hữu tình ngôn âm sái biệt 。 如其所應出種種聲演說妙法。令諸有情各得利益。唯舍利子。 như kỳ sở ưng xuất chủng chủng thanh diễn thuyết diệu pháp 。lệnh chư hữu tình các đắc lợi ích 。duy Xá-lợi-tử 。 我今略說安住如是不可思議解脫菩薩。 ngã kim lược thuyết an trụ như thị bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát 。 方便善巧智力所入。不可思議解脫境界。若我廣說。 phương tiện thiện xảo trí lực sở nhập 。bất khả tư nghị giải thoát cảnh giới 。nhược/nhã ngã quảng thuyết 。 或經一劫或一劫餘。或復過此。 hoặc Kinh nhất kiếp hoặc nhất kiếp dư 。hoặc phục quá/qua thử 。 智慧辯才終不可盡。如我智慧辯才無盡。 trí tuệ biện tài chung bất khả tận 。như ngã trí tuệ biện tài vô tận 。 安住如是不可思議解脫菩薩。方便善巧智力所入。 an trụ như thị bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát 。phương tiện thiện xảo trí lực sở nhập 。 不可思議解脫境界亦不可盡。以無量故。 bất khả tư nghị giải thoát cảnh giới diệc bất khả tận 。dĩ vô lượng cố 。 爾時尊者大迦葉波。 nhĩ thời Tôn-Giả đại Ca-diếp ba 。 聞說安住不可思議解脫菩薩不可思議解脫神力。歎未曾有。 văn thuyết an trụ bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát bất khả tư nghị giải thoát thần lực 。thán vị tằng hữu 。 便語尊者舍利子言。譬如有人對生盲者。 tiện ngữ Tôn-Giả Xá-lợi-tử ngôn 。thí như hữu nhân đối sanh manh giả 。 雖現種種差別色像。而彼盲者都不能見。 tuy hiện chủng chủng sái biệt sắc tượng 。nhi bỉ manh giả đô bất năng kiến 。 如是一切聲聞獨覺。皆若生盲無殊勝眼。 như thị nhất thiết thanh văn độc giác 。giai nhược/nhã sanh manh vô thù thắng nhãn 。 聞說安住不可思議解脫菩薩所現難思解脫神力 văn thuyết an trụ bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát sở hiện nạn/nan tư giải thoát thần lực 乃至一事亦不能了。誰有智者男子女人。 nãi chí nhất sự diệc bất năng liễu 。thùy hữu trí giả nam tử nữ nhân 。 聞說如是不可思議解脫神力。 văn thuyết như thị bất khả tư nghị giải thoát thần lực 。 不發無上正等覺心。我等今者。 bất phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm 。ngã đẳng kim giả 。 於此大乘如燋敗種永絕其根復何所作。我等一切聲聞獨覺。 ư thử Đại-Thừa như tiêu bại chủng vĩnh tuyệt kỳ căn phục hà sở tác 。ngã đẳng nhất thiết thanh văn độc giác 。 聞說如是不思議解脫神力。 văn thuyết như thị bất tư nghị giải thoát thần lực 。 皆應號泣聲震三千大千世界。 giai ưng hiệu khấp thanh chấn tam thiên đại thiên thế giới 。 一切菩薩聞說如是不可思議解脫神力。皆應欣慶頂戴受持。 nhất thiết Bồ Tát văn thuyết như thị bất khả tư nghị giải thoát thần lực 。giai ưng hân khánh đảnh đái thọ trì 。 如王太子受灌頂位生長堅固信解勢力。 như Vương Thái-Tử thọ/thụ quán đảnh vị sanh trường/trưởng kiên cố tín giải thế lực 。 若有菩薩聞說如是不可思議解脫神力。堅固信解。 nhược hữu Bồ Tát văn thuyết như thị bất khả tư nghị giải thoát thần lực 。kiên cố tín giải 。 一切魔王及諸魔眾。於此菩薩無所能為。 nhất thiết Ma Vương cập chư ma chúng 。ư thử Bồ Tát vô sở năng vi/vì/vị 。 當於尊者大迦葉波說是語時。 đương ư Tôn-Giả đại Ca-diếp ba thuyết thị ngữ thời 。 眾中三萬二千天子皆發無上正等覺心。 chúng trung tam vạn nhị thiên Thiên Tử giai phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm 。 時無垢稱即語尊者迦葉波言。 thời vô cấu xưng tức ngữ Tôn-Giả Ca-diếp-ba ngôn 。 十方無量無數世界作魔王者。 thập phương vô lượng vô số thế giới tác Ma Vương giả 。 多是安住不可思議解脫菩薩。方便善巧現作魔王。 đa thị an trụ bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát 。phương tiện thiện xảo hiện tác Ma Vương 。 為欲成熟諸有情故。大迦葉波。 vi/vì/vị dục thành thục chư hữu tình cố 。đại Ca-diếp ba 。 十方無量無數世界一切菩薩。 thập phương vô lượng vô số thế giới nhất thiết Bồ Tát 。 諸有來求手足耳鼻頭目髓腦血肉筋骨一切支體妻妾男女奴婢親屬。 chư hữu lai cầu thủ túc nhĩ tỳ đầu mục tủy não huyết nhục cân cốt nhất thiết chi thể thê thiếp nam nữ nô tỳ thân chúc 。 村城聚落國邑王都四大洲等。種種王位財穀珍寶。 thôn thành tụ lạc quốc ấp Vương đô tứ đại châu đẳng 。chủng chủng Vương vị tài cốc trân bảo 。 金銀真珠珊瑚螺貝吠琉璃等諸莊嚴具。 kim ngân trân châu san hô loa bối phệ lưu ly đẳng chư trang nghiêm cụ 。 房舍床座衣服飲食。湯藥資產象馬輦輿。 phòng xá sàng tọa y phục ẩm thực 。thang dược tư sản tượng mã liễn dư 。 大小諸船器仗軍眾。如是一切逼迫菩薩而求乞者。 đại tiểu chư thuyền khí trượng quân chúng 。như thị nhất thiết bức bách Bồ Tát nhi cầu khất giả 。 多是安住不可思議解脫菩薩。 đa thị an trụ bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát 。 以巧方便現為斯事試驗菩薩。令其了知意樂堅固。 dĩ xảo phương tiện hiện vi/vì/vị tư sự thí nghiệm Bồ Tát 。lệnh kỳ liễu tri ý lạc kiên cố 。 所以者何。增上勇猛諸大菩薩。 sở dĩ giả hà 。tăng thượng dũng mãnh chư đại Bồ-tát 。 為欲饒益諸有情故。示現如是難為大事。 vi/vì/vị dục nhiêu ích chư hữu tình cố 。thị hiện như thị nạn/nan vi/vì/vị Đại sự 。 凡夫下劣無復勢力。不能如是逼迫菩薩為此乞求。 phàm phu hạ liệt vô phục thế lực 。bất năng như thị bức bách Bồ Tát vi/vì/vị thử khất cầu 。 大迦葉波。譬如螢火終無威力映蔽日輪。 đại Ca-diếp ba 。thí như huỳnh hỏa chung vô uy lực ánh tế nhật luân 。 如是凡夫及下劣位。 như thị phàm phu cập hạ liệt vị 。 無復勢力逼迫菩薩為此乞求。大迦葉波。 vô phục thế lực bức bách Bồ Tát vi/vì/vị thử khất cầu 。đại Ca-diếp ba 。 譬如龍象現威鬪戰非驢所堪。唯有龍象能與龍象為斯戰諍。 thí như long tượng hiện uy đấu chiến phi lư sở kham 。duy hữu long tượng năng dữ long tượng vi/vì/vị tư chiến tránh 。 如是凡夫及下劣位。無有勢力逼迫菩薩。 như thị phàm phu cập hạ liệt vị 。vô hữu thế lực bức bách Bồ Tát 。 唯有菩薩。能與菩薩共相逼迫。 duy hữu Bồ Tát 。năng dữ Bồ Tát cộng tướng bức bách 。 是名安住不可思議解脫菩薩方便善巧智力所入不可思 thị danh an trụ bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát phương tiện thiện xảo trí lực sở nhập bất khả tư 議解脫境界。說此法時。八千菩薩。 nghị giải thoát cảnh giới 。thuyết thử pháp thời 。bát thiên Bồ Tát 。 得入菩薩方便善巧智力所入不可思議解脫境界。 đắc nhập Bồ Tát phương tiện thiện xảo trí lực sở nhập bất khả tư nghị giải thoát cảnh giới 。 說無垢稱經卷第三 thuyết vô cấu xưng Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:51:30 2008 ============================================================